這份郵件是阿根廷心臟學院院長,一位心臟外科權威Serra醫師的太太發给我的。看完後,請你也轉發给别人

 

和水化開兩顆阿斯匹靈

Por qué tener aspirinas en la mesita de noche?

為什麼要放兩顆阿斯匹靈在床頭櫃上?非常重要!!!

 

Una nota importante sobre los ataques cardíacos.

一個值得重視的關於心肌梗塞的小提要。

 

Tome nota que hay otros síntomasde ataque cardíaco, para recién después dar dolor en el brazo izquierdo.

請注意心肌梗塞還有其他的徵兆發然後才會發生左上肢的疼痛。

 

Debe también prestar atención a undolor intenso en el maxilar inferior, así como náuseas ysudores abundantes, pues estos tampoco son síntomas comunes.

同時也得注意下顎的劇烈疼痛,惡心和大量的發冷汗,這些也都不是常見的症狀。

 

Detalle:Al principio puede no sentirse dolor en el pecho, durante un ataque cardíaco.El 60% de las personas que tuvieron un ataque cardíaco mientras dormían, no se levantaron.

節:當心肌梗塞開始發作的時候,可能不會有胸疼的感覺。心臟病發作在睡眠的時候,60%的人没有再醒過來。

 

Sin embargo, un dolor de pecho puede despertarlo de un sueño profundo.

是,劇烈的胸疼足以把人從沉睡中痛醒。

 

Si fuese cualquiera de estos casos, disuelva inmediatamente 2 aspirinas en la boca y tráguelas con un poco de agua.         

如果有上述任何一種狀况發生的話,立刻口含兩顆阿斯匹靈讓它化開,然後和一點水吞下。

 

Llame en seguida a su EMERGENCIA, al SAME y diga que tomó 2 aspirinas. Siéntese en una silla o sofá y espere la llegada de la emergencia…

接着立刻聯絡急救中救護車並告訴他們你已經服下兩顆阿斯匹靈。坐在椅子或者沙發上静待救護車援助…記住,千萬别躺下!!

 

Un cardiólogo afirmó que si cada persona que recibe este mail lo reenvía a otras 10 personas, con seguridad una vida será salvada…

一個心臟科醫師强調,如果每個收到這份資訊的人,能够轉發十份給其他人,肯定至少有一條命將會被救回來…

 

Yo ya hice mi trabajo!!!Espero que tú hagas el tuyo…

我已經作了我的部分了!!!希望你也做你的部分…

 

拜託你把它轉寄出去别把它存檔!!

 

 

 

 

(資料來源:感謝:jjs 提供-2010.04.14.)

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    潘芊頤 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()